Adelheid Schöneich Konferenzdolmetscherin - Fachübersetzerin - AIIC - BDÜ - VKD

Wichtiges und Zusatzleistungen

 

Simultandolmetschen erfordert ein Höchstmaß an Konzentration. Experten sind sich darin einig, dass diese Konzentration gepaart mit einer qualitativ hochwertigen Dolmetschleistung nur über einen kurzen Zeitraum aufrechterhalten werden kann. Aus diesem Grund wechseln wir Dolmetscher uns nach ca. 30 Minuten ab. Für Sie als Veranstalter bedeutet dieses, dass ich für Sie stets in einem Team von mindestens 2, je nach Programmintensität und Länge auch 3 Dolmetschern arbeiten werde.

 

Selbstverständlich bedeutet es auch, dass ich hervorragend vernetzt bin, meine Berufskollegen bestens kenne und mit ihren Arbeitssprachen, Fachgebieten, Stärken und Vorlieben vertraut bin. Dieses ist unerlässlich für die

 

Rekrutierung von Dolmetscherteams,

 

die einen Großteil meiner Tätigkeit darstellt. Hier nehme ich Ihnen viel Arbeit ab, indem ich das Dolmetscherteam zusammenstelle und in diesem Zusammenhang das gesamte Projektmanagement für Sie bestreite.

 

Eine gute Zusammenarbeit pflege ich auch mit den Technikanbietern, denn für eine gute Leistung ist ein gutes Rüstzeug in Form von qualitativ hochwertiger Konferenztechnik entscheidend.

 

Schriftliche Übersetzungen runden das Portfolio meiner Zusatzleistungen ab. Besonders gerne und häufig übersetze ich Patent- und Gebrauchsmusterschriften, Due Diligence Unterlagen und Verträge.

 

 

 

 

Ihre internationale Veranstaltung soll ein großer Erfolg werden?

Dann klicken Sie hier:

 

The rollover submenu will call up the pages in English

 

 +49 89 79893872
 a.schoeneich(at)aiic.net